Erro em tradução de legenda dá ares de terror ao mundial no Brasil
Em matéria sobre a venda de drogas na Copa do Mundo, o telejornal britânico do Channel 4 explicitou o que todo mundo já sabe: a grande mÃdia fede. Dessa vez um “erro” de tradução no minuto 07:05 do vÃdeo abaixo contribui para a demonização dos trabalhadores do varejo das drogas no Rio de Janeiro. A legenda em inglês simplesmente mostra o contrário do que foi dito pelo sujeito.
O cara fala: ‘Nós só não vai mexer com os gringos. Nós vai deixar eles ver a Copa do Mundo tranquilão’ (sic). Já a legenda: ‘We won’t let the gringos relax at the World Cup!’ (Nós não vamos deixar os gringos relaxarem na Copa do Mundo!).”
[youtube]http://youtu.be/WJbRuMAyO-E?t=7m04s[/youtube]
Mas será que não foi um errinho? DifÃcil achar que o repórter, falante nativo de espanhol, não tenha entendido a mensagem. Afinal, “tranquilo” tem o mesmo significado na lÃngua dele! E a merda fede ainda  mais quando levamos em conta o fato de que ele com certeza viu e reviu o material antes de enviá-lo para a produção do jornal. A questão aà é: quem fez as legendas?
Como produtor de vÃdeos que é, Guillermo Galdos, o repórter, pode muito bem ter fechado tudo, isentando em partes o Channel 4. Se a produção do jornal é responsável pelas legendas, aà o buraco é mais embaixo, questão de canalhice editorial. Ao buscar o vÃdeo original para questionar o “erro”, descobrimos que a emissora não permite qualquer comentário tanto em seus materiais postados no Youtube quanto no site oficial. Ê historinha mal contada, hein?! E você, o que acha? Responda aqui nos comentários.
Obs: o “ponto alto” do vÃdeo é ver como é feita a mistura da cocaÃna com fermento e adrenalina. São 15 potes de fermento por Kg, a quantidade de adrenalina não foi revelada.Â